-
1 mitigarse el enfado
Испанско-русский универсальный словарь > mitigarse el enfado
-
2 гнев
м.ira f, cólera f, furor m, enojo mв поры́ве гнева — en un trance (una explosión) de iraон не по́мнит себя́ от гнева — la ira le puso fuera de síон в стра́шном гневе — está que trina••не во гнев тебе́ будь ска́зано уст., разг. — no te enfades, no es para que te enfadesположи́ть (смени́ть) гнев на ми́лость разг. — mitigarse el enfado -
3 милость
ж.1) разг. ( расположение) benevolencia fбыть в ми́лости ( у кого-либо) — estar bien visto (por), estar bajo la protección (de)втере́ться в чью́-либо ми́лость — obtener el favor (de)2) (пощада, помилование) perdón m, gracia f3) ( знак расположения) favor m, gracia fоказа́ть (сде́лать) ми́лость — hacer la gracia (el favor)4) ( милосердие) piedad f; clemencia f ( снисхождение); merced fиз ми́лости — a título de gracia••ва́ша (твоя́ и т.д.) ми́лость уст., ирон. — su (tu, etc.) señoríaми́лости про́сим! — ¡tenga la bondad de!; ¡haga el favor de!; ¡sea(n) bienvenido(s)!скажи́те на ми́лость! — ¡diga por favor!, ¡tenga la bondad (haga el favor) de decir!; ¡no me diga!; ¡sólo eso! (тж. вводн. сл.)сда́ться на ми́лость победи́теля — entregarse a la conmiseración del enemigoсмени́ть (положи́ть) гнев на ми́лость — ablandarse, mitigarse el enfado, trocarse la ira en clemenciaяви́ Бо́жью ми́лость уст. — le pido por Dios (por todos los Santos)Дон Ка́рлос, импера́тор Бо́жьей ми́лостю... — D. Carlos, por la divina clemencia, emperador... -
4 сменить
сов., вин. п.смени́ть лошаде́й — relevar (cambiar) los caballosсмени́ть мото́р, ши́ны — cambiar el motor, los neumáticosсмени́ть белье — mudar la ropaсмени́ть часово́го — relevar un centinelaсмени́ть все руково́дство — defenestrar a toda la junta directiva••смени́ть гнев на ми́лость — mitigarse el enfado, trocar la ira en clemencia